پیام بایدن: این کوزه چو من عاشق زاری بوده است

توییتر فارسی وزارت خارجه آمریکا پیامی را به نقل از جو بایدن، رئیس جمهور آمریکا، با خط نستعلیق تایپ شده منتشر کرد.

نستعلیق یکی از شیوه‌های خوشنویسی فارسی است، اما قلم یا فونت نستعلیق چندان زیبا و خوشایند و بی‌اشکال نیست.

توییتر فارسی وزارت خارجه آمریکا غیر از اینکه تمایلی نداشته تا دو زار خرج کند و پیام جو بایدن را بدهد به یک خطاط خوشنویس تا برایشان بنویسد، یک غلط املایی نیز داشته است.

پیام بایدن: این کوزه چو من عاشق زاری بوده است

در نسخه اولی که در توییتر منتشر شد آمده بود: «رئیس جهمور»!

البته بسیاری از ما هنگام تایپ کردن در دنیای مجازی، به دلیل شتاب یا عدم تمرکز یا کم‌سوادی، همواره دچار غلط نویسی می‌شویم، اما از یک وزارت‌خانه و آن‌هم در یک پیام مهم بعید است که چنین اشتباهی کند.

علاوه بر این از آنجا که این پیام متنی تایپ شده است، باید فاصله بین کلمات رعایت می‌شد، هر چند که در خطاطی نستعلیق دست نویس این مورد رعایت نمی‌شود و در آنجا هرگونه درهم و برهم نویسی مجاز است.

نکته دیگر حرف «ی» در کلمه آمریکا خیلی بد شکل و نچسب نوشته شده است.

شعر و شاعری
یکی از کاربران توییتر تصویر زیر را به خط نستعلیقِ دست‌نویس ارسال کرده و نوشته: «توئیت بعدی وزارت امور خارجه آمریکا:»

پیام بایدن: این کوزه چو من عاشق زاری بوده است

بنظر ما وزارت خارجه آمریکا بجای استفاده از شعر ایرانی و خط نستعلیق باید پیامشان را برای خوشایند مقامات ایرانی با خط کوفی یا خط نسخ یا خط ریحان یا خط ثلث بنویسند، و البته بهتر است بجای نامه پراکنی‌های بامزه در فضای مجازی عمل کنند!

 

ختم کلام
خیام می‌فرماید:
«این کوزه چو من عاشق زاری بوده است
در بند سر زلف نگاری بوده‌ست

این دسته که بر گردن او می‌بینی
دستی‌ست که برگردن یاری بوده‌ست»!

 

مطلب مرتبط:
آرشام قادری، پزشک هنرمند
چه کسی باید پزشکان را خوش خط کند؟
۲۳ ژانویه روزی برای بزرگ‌داشت دست‌خط

guest
0 نظر
Inline Feedbacks
View all comments