عرب زبانها ضربالمثلی دارند در مورد نابینایی عشق: «القرد في عين أمه غزال»، که برگردان آن به فارسی میشود: «میمون در چشم مادرش آهوست»!
معنی آن این است که وقتی کسی را دوست دارید و عاشقش هستید عیبهایش را نمیبینید. از قدیم هم گفتهاند که «عشق کور است»!
مترادف نزدیک این ضربالمثل در فارسی این است: «سوسکه از دیوار بالا میرفت مادرش میگفت: قربون دست و پای بلوریت» یا این: «خاله سوسکه به بچهاش میگه: قربون دست و پای بلوریت»!
ضربالمثل مترادف و هم معنی آن هم این است: «لیلی را از چشم مجنون باید دید» یا این یکی: «علف باید به دهان بزی شیرین بیاید»!
عرب زبانها داستانی برای این ضربالمثل دارند و آن را به «حکایتهای ازوپ» نسبت میدهند [ازوپ بردهای بوده که چند صد سال پیش از میلاد میزیست].
حکایت
یکی بود یکی نبود. در روزگاران گذشته یکی از پادشاهان برای حیوانات مسابقه زیبایی برگذار کرد و به حیوانات وعده داد که به هر کدام از جانوران که زیباترین بچه را داشته باشد پاداش بزرگی خواهد داد.
میمون نیز همراه کودکش در کنار بسیاری از جانوران به نزد پادشاه آمد.
بچه میمون زشت و بیمو بود و وقتی میمون تمسخر دیگران را دید، با ناراحتی گفت: شاید پادشاه بزرگوار جایزهای به پسر من ندهد اما از نظر من پسرم زیباترین و شایستهترین کودک میان همه شرکت کنندگان است.
میگویند از آن زمان این ضربالمثل باب شد.